Leikstýrir Ronju án þess að skilja málið Jóhann Óli Eiðsson skrifar 22. febrúar 2019 07:15 Átta leikarar koma að grænlensku útgáfu Ronju og er hún því talsvert smærri í sniðum en Íslendingar hafa vanist. MYND/FINNUR ARNAR ARNARSON „Það hefur verið áhugavert að vinna með tungumál sem maður skilur ekkert í,“ segir Björn Ingi Hilmarsson, leikari og leikstjóri, um vinnu sína á Grænlandi undanfarnar vikur. Björn leikstýrir uppsetningu grænlenska þjóðleikhússins, Nunatta Isiginnaartitsiarfia, á Ronju ræningjadóttur en frumsýning er í kvöld. Auk Björns koma tveir aðrir Íslendingar frá Þjóðleikhúsinu að verkinu, Finnur Arnar Arnarson er höfundur leikmyndar og Ólafur Ágúst Stefánsson ljósahöfundur. Leikmyndin var sett saman á verkstæði Þjóðleikhússins hér heima og flutt út. Þá er til skoðunar að flytja hana aftur hingað og setja Ronju piiaasup pania, eins og sýningin heitir á grænlensku, upp hér á landi.Björn Ingi Hilmarsson, leikstjóri.MYND/ÞJÓÐLEIKHÚSIЄVerkið verður sýnt sex sinnum í Nuuk og uppselt er á allar sýningar. Síðan fer það á flakk á fjóra staði um landið. Vegum er ábótavant og því þurfti að hanna leikmyndina með það í huga að auðvelt væri að skella henni í flugvél og flytja hana þannig. Útlitið er því öðruvísi en vant er og á margan hátt meira abstrakt,“ segir Björn Ingi. Leikstjórinn hefur verið nær samfleytt á Grænlandi frá því í byrjun árs en þetta er í fjórða sinn sem hann fer þangað. Fyrri þrjú skiptin voru í tengslum við verkefnið Þjóðleik sem er verkefni Þjóðleikhússins. Innanlands hefur verkefnið snúið að því að Þjóðleikhúsið aðstoði leikhópa ungs fólks á landsbyggðinni við að setja upp sýningar en nú er einnig litið út fyrir landsteinana. Eftir eina slíka för Björns hringdi danski þjóðleikhússtjórinn í hann og bauð honum að leikstýra Ronju. Uppsetningin er smærri í sniðum en fólk á að venjast hér heima. Leikhópurinn samanstendur af átta leikurum en þegar Ronja hefur verið sett á svið hér á landi hafa hlutverkin verið um tuttugu. Björn þekkir sýninguna út og inn en hann hefur komið að öllum uppsetningum hennar í atvinnuleikhúsum hér á landi. „Sýningin er á grænlensku og þó ég þekki leikritið mjög vel þá tók smá tíma að venjast því á tungumáli sem ég skil ekkert í. Uppbygging grænlenskunnar er allt önnur en íslenskunnar og orðaröðin öðruvísi. En þó ég skilji ekki orðin þá veit ég vel hvað þau eru að segja. Öll okkar samskipti eru á ensku og þetta hefur gengið ágætlega enda tungumál leiklistarinnar alltaf eins,“ segir leikstjórinn að lokum. Birtist í Fréttablaðinu Grænland Leikhús Menning Mest lesið „Af hverju er ég að leita í eitthvað svona ljótt?“ Lífið Óresteia og Lína sigursælust á Grímunni Menning „Þetta er búið að vera eins og einhver brandari“ Bíó og sjónvarp Stjörnulífið: Berir að ofan í brúðkaupi Lífið Gói Sportrönd og Tinna selja í Hveragerði Lífið Nálægðin við dauðann gjörbreytti ferlinum Lífið Kveðjustund í ráðhúsinu Lífið Óhefðbundið leynivopn Helgu Sigrúnar Lífið Frumkvöðull selur elegant íbúð í 101 Lífið Móðurhlutverkið næst á dagskrá hjá Þóreyju Lífið Fleiri fréttir Óresteia og Lína sigursælust á Grímunni Fjörður og mynd um áhrif innrásar Rússa verðlaunuð í Cannes „Þetta parísarhjól sökkar“ Tónlistariðnaðurinn mikið til „klám og rúnk“ Lætur Parkinson ekki lengur stöðva sig Borgin vill breyta Ingólfstorgi í sumarmarkað: „Eins og þruma úr heiðskíru lofti“ Tíminn stóð í stað í bílveltunni Sjóðheitir listamenn í eina litríka sæng Benedict snýr aftur í Þjóðleikhúsið og Óresteia í útrás Heiðra Sigrúnu Eldjárn með sérstöku brunnloki í Lækjargötu Myndlistarkonan Rúna er látin Netflix setti leikárið í Borgó í uppnám Guðjón Friðriksson heiðursborgari Reykjavíkur Krefja Apple um íslensku Þakklát að þurfa ekki að hafa teppi á klósettinu Íbúar furða sig á horfnu listaverki Borgarleikhúsið sviptir hulunni af Trölla Villi vandræðaskáld valinn bæjarlistamaður Akureyrar Ævar Þór, Birna og Jón hlutu Barnabókaverðlaun Reykjavíkurborgar „Hugur manns í þunglyndi er eineltishrotti“ Furðulegar Eddutilnefningar: Nína Dögg, Ólafur Darri og Edda sniðgengin Hafnfirðingar vinna að sýningu um Bó Þórdís Kolbrún og Dagur byrjuð með hlaðvarp saman Pétur Geir opnar nýja vinnustofu með einkasýningu Settu tærnar upp í loft og fengu knús Sjá meira
„Það hefur verið áhugavert að vinna með tungumál sem maður skilur ekkert í,“ segir Björn Ingi Hilmarsson, leikari og leikstjóri, um vinnu sína á Grænlandi undanfarnar vikur. Björn leikstýrir uppsetningu grænlenska þjóðleikhússins, Nunatta Isiginnaartitsiarfia, á Ronju ræningjadóttur en frumsýning er í kvöld. Auk Björns koma tveir aðrir Íslendingar frá Þjóðleikhúsinu að verkinu, Finnur Arnar Arnarson er höfundur leikmyndar og Ólafur Ágúst Stefánsson ljósahöfundur. Leikmyndin var sett saman á verkstæði Þjóðleikhússins hér heima og flutt út. Þá er til skoðunar að flytja hana aftur hingað og setja Ronju piiaasup pania, eins og sýningin heitir á grænlensku, upp hér á landi.Björn Ingi Hilmarsson, leikstjóri.MYND/ÞJÓÐLEIKHÚSIЄVerkið verður sýnt sex sinnum í Nuuk og uppselt er á allar sýningar. Síðan fer það á flakk á fjóra staði um landið. Vegum er ábótavant og því þurfti að hanna leikmyndina með það í huga að auðvelt væri að skella henni í flugvél og flytja hana þannig. Útlitið er því öðruvísi en vant er og á margan hátt meira abstrakt,“ segir Björn Ingi. Leikstjórinn hefur verið nær samfleytt á Grænlandi frá því í byrjun árs en þetta er í fjórða sinn sem hann fer þangað. Fyrri þrjú skiptin voru í tengslum við verkefnið Þjóðleik sem er verkefni Þjóðleikhússins. Innanlands hefur verkefnið snúið að því að Þjóðleikhúsið aðstoði leikhópa ungs fólks á landsbyggðinni við að setja upp sýningar en nú er einnig litið út fyrir landsteinana. Eftir eina slíka för Björns hringdi danski þjóðleikhússtjórinn í hann og bauð honum að leikstýra Ronju. Uppsetningin er smærri í sniðum en fólk á að venjast hér heima. Leikhópurinn samanstendur af átta leikurum en þegar Ronja hefur verið sett á svið hér á landi hafa hlutverkin verið um tuttugu. Björn þekkir sýninguna út og inn en hann hefur komið að öllum uppsetningum hennar í atvinnuleikhúsum hér á landi. „Sýningin er á grænlensku og þó ég þekki leikritið mjög vel þá tók smá tíma að venjast því á tungumáli sem ég skil ekkert í. Uppbygging grænlenskunnar er allt önnur en íslenskunnar og orðaröðin öðruvísi. En þó ég skilji ekki orðin þá veit ég vel hvað þau eru að segja. Öll okkar samskipti eru á ensku og þetta hefur gengið ágætlega enda tungumál leiklistarinnar alltaf eins,“ segir leikstjórinn að lokum.
Birtist í Fréttablaðinu Grænland Leikhús Menning Mest lesið „Af hverju er ég að leita í eitthvað svona ljótt?“ Lífið Óresteia og Lína sigursælust á Grímunni Menning „Þetta er búið að vera eins og einhver brandari“ Bíó og sjónvarp Stjörnulífið: Berir að ofan í brúðkaupi Lífið Gói Sportrönd og Tinna selja í Hveragerði Lífið Nálægðin við dauðann gjörbreytti ferlinum Lífið Kveðjustund í ráðhúsinu Lífið Óhefðbundið leynivopn Helgu Sigrúnar Lífið Frumkvöðull selur elegant íbúð í 101 Lífið Móðurhlutverkið næst á dagskrá hjá Þóreyju Lífið Fleiri fréttir Óresteia og Lína sigursælust á Grímunni Fjörður og mynd um áhrif innrásar Rússa verðlaunuð í Cannes „Þetta parísarhjól sökkar“ Tónlistariðnaðurinn mikið til „klám og rúnk“ Lætur Parkinson ekki lengur stöðva sig Borgin vill breyta Ingólfstorgi í sumarmarkað: „Eins og þruma úr heiðskíru lofti“ Tíminn stóð í stað í bílveltunni Sjóðheitir listamenn í eina litríka sæng Benedict snýr aftur í Þjóðleikhúsið og Óresteia í útrás Heiðra Sigrúnu Eldjárn með sérstöku brunnloki í Lækjargötu Myndlistarkonan Rúna er látin Netflix setti leikárið í Borgó í uppnám Guðjón Friðriksson heiðursborgari Reykjavíkur Krefja Apple um íslensku Þakklát að þurfa ekki að hafa teppi á klósettinu Íbúar furða sig á horfnu listaverki Borgarleikhúsið sviptir hulunni af Trölla Villi vandræðaskáld valinn bæjarlistamaður Akureyrar Ævar Þór, Birna og Jón hlutu Barnabókaverðlaun Reykjavíkurborgar „Hugur manns í þunglyndi er eineltishrotti“ Furðulegar Eddutilnefningar: Nína Dögg, Ólafur Darri og Edda sniðgengin Hafnfirðingar vinna að sýningu um Bó Þórdís Kolbrún og Dagur byrjuð með hlaðvarp saman Pétur Geir opnar nýja vinnustofu með einkasýningu Settu tærnar upp í loft og fengu knús Sjá meira